【中2】主語・動詞を把握して直訳できないとどんな問題で躓くかという話

こんな塾だ

直訳直訳 

 

しっかりと。

 

主語・動詞をしっかりと。

 

 

それができないから、英語が苦手になるんだよ?

 

って話したね?

 

直訳できないとどういう問題ができないか。

 

主語動詞をしっかり把握しないで訳すと

どういうときに分からなくなるか

 

言語化しよう

 

 

それはね

 

 

「ケーキを作るためにバターが必要だ」

 

この和文英訳

 

「~するために」

 

だから

 

不定詞の副詞的用法

 

「to make cake」

「ケーキを作るために」

 

これが分かれば楽勝と思い油断する

 

「~が」が主語になるから

 

「butter」が主語になると勘違いして

 

「Butter need to make cake.」

 

とか書いてしまう

 

 

 

間違ってるよね

 

バターが必要としているの?

 

違うよね?

 

バター「を」必要としているんだよね?

 

 

あなた「you」が

私が「I」が

 

バターを必要としているんだよね?

 

つまり

 

必要としているのは「人」だよね?

 

問題文には「あなたは」とは書いていない

 

しかし、読み取らないといけない。

 

「You need butter to make cake」

 

になるんだよ?

 

 

これが主語動詞を意識せず、和訳した人が躓いてしまう人の問題かな。